A Christmas Carol | Kitap, Çeviri, Dizi
Bir Noel Şarkısı benim Charles Dickens'tan okuduğum ilk
kitaptı. Kitabı Türkçe çevirisinden okumuştum ve bende beklediğim kadar büyük
bir etki yaratmamıştı o zaman için. Yazara karşı olan ilgi ve merakım da biraz
azalmıştı, ne yalan söyleyeyim. Desmond (Hume) neden bu kadar seviyor ki diye
düşünmüştüm..
Sonra çeviri için önerilen kitaplar arasında gördüm ve onu
seçtim. Çeviri vesilesiyle yazıldığı dilden okumuş oldum bu uzun öyküyü ve...
Bu sefer hayran kaldım. Öykünün kendisini de bu defa daha etkileyici buldum ama
en çok Dickens'ın kalemine hayran kaldım. Belki de bu sayede üzerimdeki etkisi
değişik oldu. Yazarın İngilizceyi kullanışı, yaptığı benzetmeler, kullandığı
mecazlar, kelimelerle yarattığı atmosfer, duygular... Hepsi muhteşemdi.
Çevirirken bu kadar keyif aldığım başka bir kitap olmadı sanırım. Nietzsche
çevirilerimden de keyif alıyorum fakat onda sadece Nietzsche'nin dil kullanımı
mest ediyor beni. Burada söz konusu bir de duygu yaratmak olduğu için Dickens
beni daha çok mest etti diyebilirim.
Ingilizce bilenlerin eseri yazıldığı dilden okumasını
şiddetle tavsiye ediyorum. Çevirisini yaparken de tecrübe ettiğim için
diyebilirim ki en iyi çeviride dahi bir şeyler kaybolmuştur bu eser için
konuşursak.
Bunu dedikten sonra çevirimin reklamını yapmam ne kadar mantıklı olur bilmiyorum ama belki bir de benim çevirimden okumak istersiniz bu eseri. Bir Noel Şarkısı'nı Kızıl Panda Yayınları için çevirdim, önümüzdeki aylarda raflarda yerini alır diye umuyorum, o zaman yine haberini veririm.
Çeviri bitince kitabın BBC/FX işbirliği uyarlaması olan
mini-diziyi izledim. Üç bölümlük diziyi genel anlamda çok başarılı bulduğumu
söyleyerek başlamak istiyorum. Bence A Christmas Carol ağırlıklı olarak karanlık,
soğuk ve ürpertici bir öykü. İçinde samimi anlar, umut ve sıcaklık da
barındırıyor elbette ama bana kalırsa öykünün ürkütücü havası hepsine ağır
basıyor. Dizi bunu yansıtmak konusunda iyi bir iş çıkarmış. Oyuncu seçimlerini
çok beğendim, her ne kadar ilk başta yadırgasam da özellikle Scrooge’u
canlandıran Guy Pearce'ın rolün hakkını verdiğini düşünüyorum.
Hem kötü hem de iyi anlamda eleştireceğim şey yapılan
değişikliklerle ilgili. Bazı değişiklikler güzeldi, mesela Scrooge’un Noel’den
neden bu kadar nefret ettiğini dizi gerekçelendirmeye çalışmış, karakterin çocukluk
travmalarına değinmiş. Bu kısımlar gerçekten duygusaldı ve karakterle bağ
kurmayı kolaylaştırır niteliktelerdi. Öte yandan hikayeye eklenen bazı şeylerle
Scrooge’un gereğinden fazla “adileştirildiğini” düşünüyorum. Bildiğimiz
öyküdeki Scrooge cimri, huysuz ve soğuk bir insan, dizideki Scrooge ise çok
afedersiniz şerefsizin önde gideni olmuş. Bunu gereksiz buldum çünkü hikayenin
ana fikrini vermek için Scrooge’un böylesine karanlık bir insan olması
gerekmiyor. Bir noktada –dizi için konuşursak – izleyicinin Scrooge’a acıması
ve onun bir şansı daha hak ettiğini düşünmesi gerekiyor. Bana kalırsa dizideki
Scrooge bunların ikisini de hak etmiyordu. Eseri yansıtma noktasında bu hoşnut
olmadığım bir konu oldu.
Bir de dediğim gibi öykü samimi ve sıcak anlar da
barındırıyor fakat dizide bunu pek göremiyoruz. İkisinin ortasını pek bulamamış
gibi. Bu şekliyle de benim hoşuma gitti, hatta daha gerçekçi bulduğumu da
söylemem gerek ama kitaptaki o Noel alışverişlerini, Noel eğlencelerini görmek
isterdim dizide.
Son bir eleştirim de Gelecek Noel Ruhu’nun kitaptaki
ürkütücülüğünün yanına bile yaklaşılamamış olması olacak. Hiç olmamış ama hadi
neyse.
Kısacası kitabı yansıtmak konusunda sadece karanlık atmosfer noktasında başarılı olsa da geri kalan noktalar da zayıf kalmış diyebilirim. Yine de, kitaptan bağımsız düşünüldüğünde çok güzel bir dizi çıkmış ortaya. Sadece kasvetli havası ve Scrooge'un "Humbug!" deyişini duymak için bile izlenir bence.
Yorum Gönder
8 Yorumlar
Kitabı merak ettim. Not aldım bahsettiğin yayınevini. Eminim güzel bir çeviri olmuştur. Çevirmenlik kolay değil tabi, ruh da gerekiyor bence. :))
YanıtlaSilÇok teşekkür ederim, umarım keyif alarak okursunuz siz de :)
Silkaliteli bir çeviri ortaya koyduğuna eminim :)
YanıtlaSilTeşekkürlerr ^.^
SilBen yazarın hiçbir kitabını okumayanlardanım. Belki tanışmamız senin çevirinle olur. Sabırsızlıkla bekliyorum Gözde. Şimdiden emeğine sağlık.
YanıtlaSilUmarım güzel bir tanışma olur Şule ablacım, çok çok teşekkür ediyorum :')
SilÇok teşekkür ederim İlkay, umarım beğenirsin hem kitabı hem de çeviriyi :')
YanıtlaSildiziyi izleyeyim, guy pearce iyidir zaten, kutlarım seni, filmi de kitabı da biliyorum, senin çevirinden okumak da keyifli olcak :)
YanıtlaSil